Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

The literal translation would be a beautiful Les Nouvelles des Pirates Informatiques.


A bit of history of the project :) We started by using the name "journal du pirate" but lots of French people disliked this name because in French "Pirate" is more associated to illegal hacking, so it would damage the image of the project. After a vote of the early users, we switched to "Journal du hacker".


Le vrai sens du mot n'est pas « pirate ».


peut-être "débrouillard" ?


Pas mal. « Fouineur » est plus proche, mais en général je me contente de dire « hackeur ».


J'aurais pensé à « Bidouilleur » aussi.


Quelqu'un a-t-il jamais tenté de traduire le fameux « jargon file » en français?


"Bidouilleur" est le terme utilisé par Benjamin Bayart, je pencherais pour la même chose


I've always hated pirate and hacker in French. I like this one.


corsaire, poulpifeur, bifouilleur




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: